Η μάσκα και το φόρεμα παρουσιάζουν μια σύγχρονη αντίληψη της ελληνικής κωμωδίας – The Bowdoin Orient

Ευγενική προσφορά της Sinclaire Ledahl
Σάλτσα σπανάκι: Οι μαθητές παίζουν στη διασκευασμένη εκδοχή του κλασικού ελληνικού έργου «Λυσιστράτη» σε ένα μείγμα αρχαίων στοιχείων με σύγχρονο χιούμορ. Η μεταφράστρια Francesca Cosero έφερε 24 θεατρικά αστεία στη σύγχρονη εποχή.

Την περασμένη Κυριακή, ο Musk και ο Thobe ανέβασαν μια μοντέρνα και μεταφρασμένη παράσταση της ελληνικής θεατρικής παράστασης «Λυστράτη» στα σκαλιά του Μουσείου Τέχνης του Κολλεγίου Bowdoin. Το έργο ακολουθεί μια ομάδα γυναικών που απέχουν από το σεξ με τους άνδρες συντρόφους τους με την ελπίδα να τερματίσουν τον Πελοποννησιακό Πόλεμο – ένα ξεκαρδιστικό τέλος στο Σαββατοκύριακο τους στις Ivies.

Η Ελληνική Κωμωδία, που έγραψε ο Αριστοφάνης, προβλήθηκε αρχικά το 411 π.Χ. Υπάρχει μια μακρά παράδοση να παίζετε με μάσκα και εσθήτες στα σκαλιά του μουσείου. Το κτίριο είναι αρχιτεκτονικά επηρεασμένο από την ελληνική τεχνοτροπία, γεγονός που αποτυπώθηκε από το κοινό.

Το μέλος του κοινού Noah Zuijiderwijk ’25 είπε, “Νιώθω ότι το μέρος ήταν σίγουρα ένα σημείο πώλησης…τα σκαλιά του μουσείου έχουν μια αρχαία ελληνική αίσθηση με τις κολώνες και όλα αυτά.”

Η Francesca Koserov, που είχε μεταφράσει και διασκευάσει το έργο, ήθελε να συνδυάσει τη θεατρική της εμπειρία με το ενδιαφέρον της για τα ελληνικά. Εκπροσώπησε τον Cousero στο Mask and Gown’s Much Ado About Nothing, όπου γνώρισε τον Sinclair Liddell, διευθυντή της Lysstrata. Σπούδασε ελληνικά για τρία χρόνια και σήμερα είναι στα Προχωρημένα Ελληνικά.

«Πήρα πέντε μεταφράσεις από διαφορετικούς μελετητές, ο καθένας ερμήνευσε το έργο διαφορετικά και διάβασα κάθε μία από αυτές», είπε ο Κουσέρο. «Όλοι είχαν τις δικές τους διακυμάνσεις και γλωσσικά μοτίβα—μερικές γραμμές ήταν πιο λυρικές, πιο παιχνιδιάρικες ή έξυπνες φράσεις και νομίζω ότι κάποιες γραμμές μεταφράστηκαν με πιο μοντέρνο και κατανοητό τρόπο. Έκοψα, επικόλλησα και συνόψισα μέχρι να ένιωσα άνετα .”

READ  Έλληνες πειρατές καταρρίπτουν περισσότερους από 150 ιστότοπους της κυβέρνησης του Αζερμπαϊτζάν ως «υπέρ των Αρμενίων»

Ήταν σημαντικό για τον Kusserow να παραμείνει πιστός στο πρωτότυπο έργο, φροντίζοντας παράλληλα ότι τα αστεία στο έργο ήταν αρκετά σχετικά ώστε να προσεγγίσουν το σύγχρονο κοινό. Ωστόσο, η ηλικία της ελληνικής γλώσσας δυσκόλεψε κατά καιρούς την ενημέρωση του παιχνιδιού σύμφωνα με τους στόχους του.

Αποφασίζοντας σε ποιο θεατρικό έργο θα δουλέψει, ο Cucero περιόρισε τις επιλογές μετάφρασης στα «The Clouds» και «Lysstrata», αμφότερα του αρχαίου Έλληνα θεατρικού συγγραφέα, Αριστοφάνη. Ήταν εντυπωσιασμένη από το θέμα της ενδυνάμωσης των γυναικών στη Λυσιστράτη και σκέφτηκα ότι το κωμικό σχόλιο της Λυσιστράτη για τη δυναμική του φύλου θα ήταν μια χαρούμενη και ανάλαφρη επιλογή.

«Οι εναλλακτικές επιλογές ήταν εξαιρετικές, αλλά για μένα ήταν απλώς άσχετες», είπε ο Κουσέρο. “Σκέφτηκα, όσο πιο ελαφρύ, τόσο το καλύτερο. Όσο πιο φεμινιστικό, τόσο το καλύτερο. Οι μάστορες των κλασικών ήταν πολύ υποστηρικτικοί, δίνοντάς μου συμβουλές για το πώς να προσεγγίσω το έργο και να το κάνω κατανοητό και σωστό σε σχέση με την αρχική γραφή.”

Ο ηθοποιός Colin Doucet 24 αρχικά δεν σχεδίαζε να περάσει από οντισιόν για τη Λυσιστράτη. Αφού έκανε tag φίλους για τις οντισιόν τους, αυτοσχεδίασε μια ακρόαση και εντάχθηκε στο καστ.

«Ήταν πραγματικά διασκεδαστικό για μένα γιατί είμαι γκέι και έπαιζα [straight] Γράμμα. Οπότε πιστεύω ότι ήταν διασκεδαστικό για τους φίλους μου να μπορούν να το παρακολουθήσουν», είπε ο Ντάκετ.

Η Kusserow ανυπομονεί να σκηνοθετήσει άλλη μια ελληνική παραγωγή στα εναπομείναντα χρόνια της στο Bowdoin.

«Τα αρχαία ελληνικά αποκαλούνται «νεκρή γλώσσα», είπε ο Cucero, «αλλά πιστεύω ακράδαντα ότι τα κλασικά είναι ακόμα πολύ ζωντανά λόγω του αντίκτυπού τους στον κόσμο και η συνολική ανταπόκριση στο έργο το αποδεικνύει». “Η Λυσιστράτη είναι απόδειξη ότι η ξεκαρδιστική, σεναριακή κωμωδία είναι διαχρονική και ξεκαρδιστική για το κοινό οποιασδήποτε περιόδου. Ολόκληρο το έργο έχει να κάνει με το πόσο δυνατές και υπέροχες είναι οι γυναίκες και αυτό είναι ένα μήνυμα που πρέπει πάντα να ακούμε.”

READ  Φωτογραφία από το Ελληνικό Φεστιβάλ του Ώκλαντ που γιορτάζει τα πενήντα του χρόνια αυτό το Σαββατοκύριακο

Η Francesca Cosero 24 είναι μέλος των Bowdoin Orient.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *